TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:16:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十九冊 No. 2031《異部宗輪論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập cửu sách No. 2031《Dị Bộ Tông Luân Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2031 異部宗輪論 # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2031 Dị Bộ Tông Luân Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2031 (cf. Nos. 2032, 2033)   No. 2031 (cf. Nos. 2032, 2033) 異部宗輪論一卷 Dị Bộ Tông Luân Luận nhất quyển     世友菩薩造     Thế-hữu Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘譯     Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch  佛般涅槃後  適滿百餘年  Phật Bát Niết Bàn hậu   thích mãn bách dư niên  聖教異部興  便引不饒益  Thánh giáo dị bộ hưng   tiện dẫn bất nhiêu ích  展轉執異故  隨有諸部起  triển chuyển chấp dị cố   tùy hữu chư bộ khởi  依自阿笈摩  說彼執令厭  y tự a cấp ma   thuyết bỉ chấp lệnh yếm  世友大菩薩  具大智覺慧  Thế-hữu đại Bồ-tát   cụ đại trí giác tuệ  釋種真苾芻  觀彼時思擇  Thích chủng chân Bí-sô   quán bỉ thời tư trạch  等觀諸世間  種種見漂轉  đẳng quán chư thế gian   chủng chủng kiến phiêu chuyển  分破牟尼語  彼彼宗當說  phần phá Mâu Ni ngữ   bỉ bỉ tông đương thuyết  應審觀佛教  聖諦說為依  ưng thẩm quán Phật giáo   thánh đế thuyết vi/vì/vị y  如採沙中金  擇取其真實  như thải sa trung kim   trạch thủ kỳ chân thật 如是傳聞。佛薄伽梵般涅槃後。 như thị truyền văn 。Phật Bạc Già Phạm Bát Niết Bàn hậu 。 百有餘年去聖時淹。如日久沒。 bách hữu dư niên khứ Thánh thời yêm 。như nhật cửu một 。 摩竭陀國俱蘇摩城王號無憂。統攝贍部。感一白蓋。化洽人神。 Ma kiệt đà quốc câu Tô ma thành vương hiệu Vô ưu 。thống nhiếp thiệm bộ 。cảm nhất bạch cái 。hóa hiệp nhân Thần 。 是時佛法大眾初破。 Thị thời Phật Pháp Đại chúng sơ phá 。 謂因四眾共議大天五事不同。分為兩部。一大眾部。二上座部。 vị nhân Tứ Chúng cọng nghị đại thiên ngũ sự bất đồng 。phần vi/vì/vị lưỡng bộ 。nhất Đại chúng bộ 。nhị thượng tọa bộ 。 四眾者何。一龍象眾。二邊鄙眾。三多聞眾。 Tứ Chúng giả hà 。nhất long tượng chúng 。nhị biên bỉ chúng 。tam đa văn chúng 。 四大德眾。其五事者。如彼頌言。 tứ đại đức chúng 。kỳ ngũ sự giả 。như bỉ tụng ngôn 。  餘所誘無知  猶豫他令入  dư sở dụ vô tri   do dự tha lệnh nhập  道因聲故起  是名真佛教  đạo nhân thanh cố khởi   thị danh chân Phật giáo 後即於此第二百年。大眾部中流出三部。 hậu tức ư thử đệ nhị bách niên 。Đại chúng bộ trung lưu xuất tam bộ 。 一一說部。二說出世部。三雞胤部。 nhất Nhất thuyết bộ 。nhị Thuyết xuất thế bộ 。tam kê dận bộ 。 次後於此第二百年。大眾部中復出一部。名多聞部。 thứ hậu ư thử đệ nhị bách niên 。Đại chúng bộ trung phục xuất nhất bộ 。danh Đa văn bộ 。 次後於此第二百年。大眾部中更出一部。 thứ hậu ư thử đệ nhị bách niên 。Đại chúng bộ trung cánh xuất nhất bộ 。 名說假部。第二百年滿時。有一出家外道。捨邪歸正。 danh thuyết giả bộ 。đệ nhị bách niên mãn thời 。hữu nhất xuất gia ngoại đạo 。xả tà quy chánh 。 亦名大天。大眾部中出家受具。多聞精進。 diệc danh đại thiên 。Đại chúng bộ trung xuất gia thọ cụ 。đa văn tinh tấn 。 居制多山。與彼部僧重詳五事。 cư chế đa sơn 。dữ bỉ bộ tăng trọng tường ngũ sự 。 因茲乖諍分為三部。一制多山部。二西山住部。三北山住部。 nhân tư quai tránh phần vi/vì/vị tam bộ 。nhất  Chế-đa-sơn bộ 。nhị Tây sơn trụ bộ 。tam Bắc sơn trụ bộ 。 如是大眾部四破或五破。 như thị Đại chúng bộ tứ phá hoặc ngũ phá 。 本末別說合成九部。一大眾部。二一說部。三說出世部。 bản mạt biệt thuyết hợp thành cửu bộ 。nhất Đại chúng bộ 。nhị Nhất thuyết bộ 。tam Thuyết xuất thế bộ 。 四雞胤部。五多聞部。六說假部。七制多山部。 tứ kê dận bộ 。ngũ Đa văn bộ 。lục thuyết giả bộ 。thất  Chế-đa-sơn bộ 。 八西山住部。九北山住部。 bát Tây sơn trụ bộ 。cửu Bắc sơn trụ bộ 。 其上座部經爾所時一味和合。三百年初有少乖諍。分為兩部。 kỳ thượng tọa bộ Kinh nhĩ sở thời nhất vị hòa hợp 。tam bách niên sơ hữu thiểu quai tránh 。phần vi/vì/vị lưỡng bộ 。 一說一切有部。亦名說因部。二即本上座部。 nhất thuyết nhất thiết hữu bộ 。diệc danh Thuyết nhân bộ 。nhị tức bổn thượng tọa bộ 。 轉名雪山部。後即於此第三百年。 chuyển danh Tuyết sơn bộ 。hậu tức ư thử đệ tam bách niên 。 從說一切有部流出一部。名犢子部。次後於此第三百年。 tùng thuyết nhất thiết hữu bộ lưu xuất nhất bộ 。danh độc tử bộ 。thứ hậu ư thử đệ tam bách niên 。 從犢子部流出四部。一法上部。二賢胄部。 tùng độc tử bộ lưu xuất tứ bộ 。nhất Pháp thượng bộ 。nhị hiền 胄bộ 。 三正量部。四密林山部。次後於此第三百年。 tam chánh lượng bộ 。tứ mật lâm sơn bộ 。thứ hậu ư thử đệ tam bách niên 。 從說一切有部。復出一部。名化地部。 tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。phục xuất nhất bộ 。danh hóa địa bộ 。 次後於此第三百年。從化地部流出一部。名法藏部。 thứ hậu ư thử đệ tam bách niên 。tùng hóa địa bộ lưu xuất nhất bộ 。danh Pháp tạng bộ 。 自稱我襲採菽氏師。至三百年末。從說一切有部。 tự xưng ngã tập thải thục thị sư 。chí tam bách niên mạt 。tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。 復出一部。名飲光部。亦名善歲部。 phục xuất nhất bộ 。danh ẩm quang bộ 。diệc danh thiện tuế bộ 。 至第四百年初。從說一切有部。復出一部。名經量部。 chí đệ tứ bách niên sơ 。tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。phục xuất nhất bộ 。danh Kinh lượng bộ 。 亦名說轉部。自稱我以慶喜為師。 diệc danh thuyết chuyển bộ 。tự xưng ngã dĩ khánh hỉ vi/vì/vị sư 。 如是上座部七破或八破。本末別說成十一部。 như thị thượng tọa bộ thất phá hoặc bát phá 。bản mạt biệt thuyết thành thập nhất bộ 。 一說一切有部。二雪山部。三犢子部。四法上部。 nhất thuyết nhất thiết hữu bộ 。nhị Tuyết sơn bộ 。tam độc tử bộ 。tứ Pháp thượng bộ 。 五賢胄部。六正量部。七密林山部。八化地部。 ngũ hiền 胄bộ 。lục chánh lượng bộ 。thất mật lâm sơn bộ 。bát hóa địa bộ 。 九法藏部。十飲光部。十一經量部。如是諸部。 cửu Pháp tạng bộ 。thập ẩm quang bộ 。thập nhất Kinh lượng bộ 。như thị chư bộ 。 本宗末宗同義異義。我今當說。此中大眾部。一說部。 bổn tông mạt tông đồng nghĩa dị nghĩa 。ngã kim đương thuyết 。thử trung Đại chúng bộ 。Nhất thuyết bộ 。 說出世部。雞胤部。本宗同義者。謂四部同說。 Thuyết xuất thế bộ 。kê dận bộ 。bổn tông đồng nghĩa giả 。vị tứ bộ đồng thuyết 。 諸佛世尊皆是出世。一切如來無有漏法。 chư Phật Thế tôn giai thị xuất thế 。nhất thiết Như Lai vô hữu lậu pháp 。 諸如來語皆轉法輪。佛以一音說一切法。 chư Như Lai ngữ giai chuyển pháp luân 。Phật dĩ nhất âm thuyết nhất thiết pháp 。 世尊所說無不如義。如來色身實無邊際。 Thế Tôn sở thuyết vô bất như nghĩa 。Như Lai sắc thân thật vô biên tế 。 如來威力亦無邊際。諸佛壽量亦無邊際。 Như Lai uy lực diệc vô biên tế 。chư Phật thọ lượng diệc vô biên tế 。 佛化有情令生淨信無厭足心。佛無睡夢。 Phật hóa hữu tình lệnh sanh tịnh tín Vô yếm túc tâm 。Phật vô thụy mộng 。 如來答問不待思惟。佛一切時不說名等。常在定故。 Như Lai đáp vấn bất đãi tư tánh 。Phật nhất thiết thời bất thuyết danh đẳng 。thường tại định cố 。 然諸有情。謂說名等歡喜踊躍。 nhiên chư hữu tình 。vị thuyết danh đẳng hoan hỉ dũng dược 。 一剎那心了一切法。一剎那心相應般若知一切法。 nhất sát-na tâm liễu nhất thiết pháp 。nhất sát-na tâm tướng ứng Bát-nhã tri nhất thiết pháp 。 諸佛世尊盡智無生智恒常隨轉。乃至般涅槃。 chư Phật Thế tôn tận trí vô sanh trí hằng thường tùy chuyển 。nãi chí Bát Niết Bàn 。 一切菩薩入母胎中。 nhất thiết Bồ Tát nhập mẫu thai trung 。 皆不執受羯刺藍頞部曇閉尸鍵南為自體。一切菩薩入母胎時。作白象形。 giai bất chấp thọ yết thứ lam át bộ đàm bế thi kiện nam vi/vì/vị tự thể 。nhất thiết Bồ Tát nhập mẫu thai thời 。tác bạch tượng hình 。 一切菩薩出母胎時。皆從右脇。 nhất thiết Bồ Tát xuất mẫu thai thời 。giai tùng hữu hiếp 。 一切菩薩不起欲想恚想害想。菩薩為欲饒益有情。 nhất thiết Bồ Tát bất khởi dục tưởng nhuế/khuể tưởng hại tưởng 。Bồ Tát vi/vì/vị dục nhiêu ích hữu tình 。 願生惡趣隨意能往。以一剎那現觀邊智。 nguyện sanh ác thú tùy ý năng vãng 。dĩ nhất sát-na hiện quán biên trí 。 遍知四諦諸相差別。眼等五識身有染有離染。 biến tri Tứ đế chư tướng sái biệt 。nhãn đẳng ngũ thức thân hữu nhiễm hữu ly nhiễm 。 色無色界具六識身。五種色根肉團為體。 sắc vô sắc giới cụ lục thức thân 。ngũ chủng sắc căn nhục đoàn vi/vì/vị thể 。 眼不見色。耳不聞聲。鼻不嗅香。舌不嘗味。 nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。tỳ bất khứu hương 。thiệt bất thường vị 。 身不覺觸。在等引位有發語言。亦有調伏心。 thân bất giác xúc 。tại đẳng dẫn vị hữu phát ngữ ngôn 。diệc hữu điều phục tâm 。 亦有淨作意。所作已辦無容受法。諸預流者。 diệc hữu tịnh tác ý 。sở tác dĩ biện vô dung thọ Pháp 。chư Dự-lưu giả 。 心心所法能了自性。有阿羅漢為餘所誘。 tâm tâm sở Pháp năng liễu tự tánh 。hữu A-la-hán vi/vì/vị dư sở dụ 。 猶有無知。亦有猶豫。他令悟入道因聲起。 do hữu vô tri 。diệc hữu do dự 。tha lệnh ngộ nhập đạo nhân thanh khởi 。 苦能引道。苦言能助。慧為加行。能滅眾苦。 khổ năng dẫn đạo 。khổ ngôn năng trợ 。tuệ vi/vì/vị gia hạnh/hành/hàng 。năng diệt chúng khổ 。 亦能引樂。苦亦是食。第八地中亦得久住。 diệc năng dẫn lạc/nhạc 。khổ diệc thị thực/tự 。đệ bát địa trung diệc đắc cửu trụ 。 乃至性地法皆可說有退。預流者有退義。 nãi chí tánh địa Pháp giai khả thuyết hữu thoái 。Dự-lưu giả hữu thoái nghĩa 。 阿羅漢無退義。無世間正見。無世間信根。無無記法。 A-la-hán vô thoái nghĩa 。vô thế gian chánh kiến 。vô thế gian tín căn 。vô vô kí pháp 。 入正性離生時。可說斷一切結。諸豫流者。 nhập chánh tánh ly sanh thời 。khả thuyết đoạn nhất thiết kết/kiết 。chư dự lưu giả 。 造一切惡唯除無間。佛所說經皆是了義。 tạo nhất thiết ác duy trừ Vô gián 。Phật sở thuyết Kinh giai thị liễu nghĩa 。 無為法有九種。一擇滅。二非擇滅。三虛空。 vô vi/vì/vị pháp hữu cửu chủng 。nhất trạch diệt 。nhị Phi trạch diệt 。tam hư không 。 四空無邊處。五識無邊處。六無所有處。 tứ không vô biên xứ 。ngũ thức vô biên xứ 。lục vô sở hữu xứ 。 七非想非非想處。八緣起支性。九聖道支性。 thất phi tưởng phi phi tưởng xử 。bát duyên khởi chi tánh 。cửu Thánh đạo chi tánh 。 心性本淨客隨煩惱之所雜染。說為不淨。隨眠非心。 tâm tánh bản tịnh khách tùy phiền não chi sở tạp nhiễm 。thuyết vi ất tịnh 。tùy miên phi tâm 。 非心所法。亦無所緣。隨眠異纏。纏異隨眠。 phi tâm sở pháp 。diệc vô sở duyên 。tùy miên dị triền 。triền dị tùy miên 。 應說隨眠與心不相應。纏與心相應。 ưng thuyết tùy miên dữ tâm bất tướng ứng 。triền dữ tâm tướng ứng 。 過去未來非實有體。一切法處非所知非所識量。 quá khứ vị lai phi thật hữu thể 。nhất thiết pháp xứ/xử phi sở tri phi sở thức lượng 。 非所通達。都無中有。諸預流者亦得靜慮。 phi sở thông đạt 。đô vô trung hữu 。chư Dự-lưu giả diệc đắc tĩnh lự 。 如是等是本宗同義。此四部末宗異義者。 như thị đẳng thị bổn tông đồng nghĩa 。thử tứ bộ mạt tông dị nghĩa giả 。 如如聖諦諸相差別。如是如是。有別現觀。 như như thánh đế chư tướng sái biệt 。như thị như thị 。hữu biệt hiện quán 。 有少法是自所作。有少法是他所作。有少法是俱所作。 hữu thiểu Pháp thị tự sở tác 。hữu thiểu Pháp thị tha sở tác 。hữu thiểu Pháp thị câu sở tác 。 有少法從眾緣生。有於一時二心俱起。 hữu thiểu Pháp tùng chúng duyên sanh 。hữu ư nhất thời nhị tâm câu khởi 。 道與煩惱容俱現前。業與異熟有俱時轉。 đạo dữ phiền não dung câu hiện tiền 。nghiệp dữ dị thục hữu câu thời chuyển 。 種即為芽。色根大種有轉變義。 chủng tức vi/vì/vị nha 。sắc căn đại chủng hữu chuyển biến nghĩa 。 心心所法無轉變義。心遍於身。心隨依境。卷舒可得。 tâm tâm sở Pháp vô chuyển biến nghĩa 。tâm biến ư thân 。tâm tùy y cảnh 。quyển thư khả đắc 。 諸如是等末宗所執。展轉差別有無量門。 chư như thị đẳng mạt tông sở chấp 。triển chuyển sái biệt hữu vô lượng môn 。 其多聞部本宗同義。謂佛五音是出世教。一無常。二苦。 kỳ Đa văn bộ bổn tông đồng nghĩa 。vị Phật ngũ âm thị xuất thế giáo 。nhất vô thường 。nhị khổ 。 三空。四無我。五涅槃寂靜。 tam không 。tứ vô ngã 。ngũ Niết Bàn tịch tĩnh 。 此五能引出離道故。如來餘音是世間教。有阿羅漢為餘所誘。 thử ngũ năng dẫn xuất ly đạo cố 。Như Lai dư âm thị thế gian giáo 。hữu A-la-hán vi/vì/vị dư sở dụ 。 猶有無知。亦有猶豫。他令悟入道因聲起。 do hữu vô tri 。diệc hữu do dự 。tha lệnh ngộ nhập đạo nhân thanh khởi 。 餘所執多同說一切有部。其說假部本宗同義。 dư sở chấp đa đồng thuyết nhất thiết hữu bộ 。kỳ thuyết giả bộ bổn tông đồng nghĩa 。 謂苦非蘊。十二處非真實。 vị khổ phi uẩn 。thập nhị xử phi chân thật 。 諸行相待展轉和合。假名為苦。無士夫用。無非時死。 chư hạnh tướng đãi triển chuyển hòa hợp 。giả danh vi/vì/vị khổ 。vô sĩ phu dụng 。vô phi thời tử 。 先業所得業增長為因有異熟。果轉由福故得聖道。 tiên nghiệp sở đắc nghiệp tăng trưởng vi/vì/vị nhân hữu dị thục 。quả chuyển do phước cố đắc Thánh đạo 。 道不可修。道不可壞。餘義多同大眾部執。 đạo bất khả tu 。đạo bất khả hoại 。dư nghĩa đa đồng Đại chúng bộ chấp 。 制多山部。西山住部。北山住部。  Chế-đa-sơn bộ 。Tây sơn trụ bộ 。Bắc sơn trụ bộ 。 如是三部本宗同義。謂諸菩薩不脫惡趣。 như thị tam bộ bổn tông đồng nghĩa 。vị chư Bồ-tát bất thoát ác thú 。 於窣堵波興供養業。不得大果。有阿羅漢為餘所誘。 ư tốt đổ ba hưng cúng dường nghiệp 。bất đắc đại quả 。hữu A-la-hán vi/vì/vị dư sở dụ 。 此等五事及餘義門。所執多同大眾部說。 thử đẳng ngũ sự cập dư nghĩa môn 。sở chấp đa đồng Đại chúng bộ thuyết 。 說一切有部本宗同義者。謂一切有部諸是有者。 thuyết nhất thiết hữu bộ bổn tông đồng nghĩa giả 。vị nhất thiết hữu bộ chư thị hữu giả 。 皆二所攝。一名二色。過去未來體亦實有。 giai nhị sở nhiếp 。nhất danh nhị sắc 。quá khứ vị lai thể diệc thật hữu 。 一切法處皆是所知。亦是所識及所通達。 nhất thiết pháp xứ/xử giai thị sở tri 。diệc thị sở thức cập sở thông đạt 。 生老住無常相。心不相應行蘊所攝。有為事有三種。 sanh lão trụ/trú vô thường tướng 。tâm bất tướng ứng hành uẩn sở nhiếp 。hữu vi sự hữu tam chủng 。 無為事亦有三種。 vô vi/vì/vị sự diệc hữu tam chủng 。 三有為相別有實體三諦是有為。一諦是無為。四聖諦漸現觀。 tam hữu vi/vì/vị tướng biệt hữu thật thể tam đế thị hữu vi 。nhất đế thị vô vi/vì/vị 。tứ thánh đế tiệm hiện quán 。 依空無願二三摩地。俱容得入正性離生思惟。 y không vô nguyện nhị tam-ma-địa 。câu dung đắc nhập chánh tánh ly sanh tư tánh 。 欲界行入正性離生。若已得入正性離生。 dục giới hạnh/hành/hàng nhập chánh tánh ly sanh 。nhược/nhã dĩ đắc nhập chánh tánh ly sanh 。 十五心頃說名行向。第十六心說名住果。 thập ngũ tâm khoảnh thuyết danh hạnh/hành/hàng hướng 。đệ thập lục tâm thuyết danh trụ quả 。 世第一法一心三品。世第一法定不可退。預流者無退義。 thế đệ nhất Pháp nhất tâm tam phẩm 。thế đệ nhất Pháp định bất khả thoái 。Dự-lưu giả vô thoái nghĩa 。 阿羅漢有退義。非諸阿羅漢皆得無生智。 A-la-hán hữu thoái nghĩa 。phi chư A-la-hán giai đắc vô sanh trí 。 異生能斷欲貪瞋恚。有諸外道能得五通。 dị sanh năng đoạn dục tham sân khuể 。hữu chư ngoại đạo năng đắc ngũ thông 。 亦有天中住梵行者。七等至中覺支可得。 diệc hữu Thiên trung trụ/trú phạm hạnh giả 。thất đẳng chí trung giác chi khả đắc 。 非餘等至。一切靜慮皆念住攝。不依靜慮。 phi dư đẳng chí 。nhất thiết tĩnh lự giai niệm trụ nhiếp 。bất y tĩnh lự 。 得入正性離生。亦得阿羅漢果。若依色界無色界身。 đắc nhập chánh tánh ly sanh 。diệc đắc A-la-hán quả 。nhược/nhã y sắc giới vô sắc giới thân 。 雖能證得阿羅漢果。而不能入正性離生。 tuy năng chứng đắc A-la-hán quả 。nhi bất năng nhập chánh tánh ly sanh 。 依欲界身非但能入。正性離生。 y dục giới thân phi đãn năng nhập 。chánh tánh ly sanh 。 亦能證得阿羅漢果。北俱盧洲無離染者。 diệc năng chứng đắc A-la-hán quả 。Bắc câu lô châu vô ly nhiễm giả 。 聖不生彼及無想天。四沙門果非定漸得。若先已入正性離生。 Thánh bất sanh bỉ cập vô tưởng Thiên 。tứ sa môn quả phi định tiệm đắc 。nhược/nhã tiên dĩ nhập chánh tánh ly sanh 。 依世俗道有證一來及不還果。 y thế tục đạo hữu chứng Nhất lai cập bất hoàn quả 。 可說四念住能攝一切法。一切隨眠皆是心所。 khả thuyết tứ niệm trụ năng nhiếp nhất thiết pháp 。nhất thiết tùy miên giai thị tâm sở 。 與心相應有所緣境。一切隨眠皆纏所攝。 dữ tâm tướng ứng hữu sở duyên cảnh 。nhất thiết tùy miên giai triền sở nhiếp 。 非一切纏皆隨眠攝。緣起支性定是有為。 phi nhất thiết triền giai tùy miên nhiếp 。duyên khởi chi tánh định thị hữu vi 。 亦有緣起支隨阿羅漢轉。有阿羅漢增長福業。 diệc hữu duyên khởi chi tùy A-la-hán chuyển 。hữu A-la-hán tăng trưởng phước nghiệp 。 唯欲色界定有中有。眼等五識身有染離染。 duy dục sắc giới định hữu trung hữu 。nhãn đẳng ngũ thức thân hữu nhiễm ly nhiễm 。 但取自相唯無分別。心心所法體各實有。 đãn thủ tự tướng duy vô phân biệt 。tâm tâm sở pháp thể các thật hữu 。 心及心所定有所緣。自性不與自性相應。心不與心相應。 tâm cập tâm sở định hữu sở duyên 。tự tánh bất dữ tự tánh tướng ứng 。tâm bất dữ tâm tướng ứng 。 有世間正見。有世間信根。 hữu thế gian chánh kiến 。hữu thế gian tín căn 。 有無記法諸阿羅漢亦有非學非無學法。諸阿羅漢皆得靜慮。 hữu vô kí pháp chư A-la-hán diệc hữu phi học phi vô học Pháp 。chư A-la-hán giai đắc tĩnh lự 。 非皆能起靜慮現前。有阿羅漢猶受故業。 phi giai năng khởi tĩnh lự hiện tiền 。hữu A-la-hán do thọ/thụ cố nghiệp 。 有諸異生住善心死。在等引位必不命終。 hữu chư dị sanh trụ/trú thiện tâm tử 。tại đẳng dẫn vị tất bất mạng chung 。 佛與二乘解脫無異。三乘聖道各有差別。 Phật dữ nhị thừa giải thoát vô dị 。tam thừa Thánh đạo các hữu sái biệt 。 佛慈悲等不緣有情。執有有情。不得解脫應言菩薩。 Phật từ bi đẳng bất duyên hữu tình 。chấp hữu hữu tình 。bất đắc giải thoát ưng ngôn Bồ Tát 。 猶是異生。諸結未斷若未已入正性離生。 do thị dị sanh 。chư kết/kiết vị đoạn nhược/nhã vị dĩ nhập chánh tánh ly sanh 。 於異生地未名超越。 ư dị sanh địa vị danh siêu việt 。 有情但依現有執受相續假立。說一切行皆剎那滅。 hữu tình đãn y hiện hữu chấp thọ tướng tục giả lập 。thuyết nhất thiết hành giai sát-na diệt 。 定無少法能從前世轉至後世。但有世俗補特伽羅。說有移轉。 định vô thiểu Pháp năng tùng tiền thế chuyển chí hậu thế 。đãn hữu thế tục Bổ-đặc-già-la 。thuyết hữu di chuyển 。 活時行聚即無餘滅。無轉變諸蘊。 hoạt thời hạnh/hành/hàng tụ tức vô dư diệt 。vô chuyển biến chư uẩn 。 有出世靜慮。尋亦有無漏。有善是有因。 hữu xuất thế tĩnh lự 。tầm diệc hữu vô lậu 。hữu thiện thị hữu nhân 。 等引位中無發語者。八支聖道是正法輪。 đẳng dẫn vị trung vô phát ngữ giả 。bát chi thánh đạo thị chánh Pháp luân 。 非如來語皆為轉法輪。非佛一音能說一切法。 phi Như Lai ngữ giai vi/vì/vị chuyển pháp luân 。phi Phật nhất âm năng thuyết nhất thiết pháp 。 世尊亦有不如義言。佛所說經非皆了義。 Thế Tôn diệc hữu bất như nghĩa ngôn 。Phật sở thuyết Kinh phi giai liễu nghĩa 。 佛自說有不了義經。此等名為本宗同義末宗異義。 Phật tự thuyết hữu bất liễu nghĩa Kinh 。thử đẳng danh vi bổn tông đồng nghĩa mạt tông dị nghĩa 。 其類無邊。其雪山部本宗同義。謂諸菩薩猶是異生。 kỳ loại vô biên 。kỳ Tuyết sơn bộ bổn tông đồng nghĩa 。vị chư Bồ-tát do thị dị sanh 。 菩薩入胎不起貪愛。無諸外道能得五通。 Bồ Tát nhập thai bất khởi tham ái 。vô chư ngoại đạo năng đắc ngũ thông 。 亦無天中住梵行者。有阿羅漢為餘所誘。 diệc vô Thiên trung trụ/trú phạm hạnh giả 。hữu A-la-hán vi/vì/vị dư sở dụ 。 猶有無知。亦有猶豫。他令悟入。道因聲起。 do hữu vô tri 。diệc hữu do dự 。tha lệnh ngộ nhập 。đạo nhân thanh khởi 。 餘所執多同說一切有部。有犢子部本宗同義。 dư sở chấp đa đồng thuyết nhất thiết hữu bộ 。hữu độc tử bộ bổn tông đồng nghĩa 。 謂補特伽羅非即蘊離蘊。依蘊處界假施設名。 vị Bổ-đặc-già-la phi tức uẩn ly uẩn 。y uẩn xứ giới giả thí thiết danh 。 諸行有暫住。亦有剎那滅。諸法若離補特伽羅。 chư hạnh hữu tạm trụ 。diệc hữu sát-na diệt 。chư Pháp nhược/nhã ly Bổ-đặc-già-la 。 無從前世轉至後世。 vô tùng tiền thế chuyển chí hậu thế 。 依補特伽羅可說有移轉。亦有外道能得五通。五識無染亦非離染。 y Bổ-đặc-già-la khả thuyết hữu di chuyển 。diệc hữu ngoại đạo năng đắc ngũ thông 。ngũ thức vô nhiễm diệc phi ly nhiễm 。 若斷欲界修所斷結。名為離欲。非見所斷。 nhược/nhã đoạn dục giới tu sở đoạn kết/kiết 。danh vi ly dục 。phi kiến sở đoạn 。 即忍名相。世第一法名能趣入正性離生。 tức nhẫn danh tướng 。thế đệ nhất Pháp danh năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。 若已得入正生離生。十二心須說名行向。 nhược/nhã dĩ đắc nhập chánh sanh ly sanh 。thập nhị tâm tu thuyết danh hạnh/hành/hàng hướng 。 第十三心說名住果。有如是等多差別義。 đệ thập tam tâm thuyết danh trụ quả 。hữu như thị đẳng đa sái biệt nghĩa 。 因釋一頌執義不同。從此部中流出四部。謂法上部。 nhân thích nhất tụng chấp nghĩa bất đồng 。tòng thử bộ trung lưu xuất tứ bộ 。vị Pháp thượng bộ 。 賢胄部。正量部。密林山部。所釋頌言。 hiền 胄bộ 。chánh lượng bộ 。mật lâm sơn bộ 。sở thích tụng ngôn 。 已解脫更墮。墮由貪復還。獲安喜所樂。隨樂行至樂。 dĩ giải thoát cánh đọa 。đọa do tham phục hoàn 。hoạch an hỉ sở lạc/nhạc 。tùy lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chí lạc/nhạc 。 其化地部本宗同義。謂過去未來是無現在。 kỳ hóa địa bộ bổn tông đồng nghĩa 。vị quá khứ vị lai thị vô hiện tại 。 無為是有。彌四聖諦一時現觀。 vô vi/vì/vị thị hữu 。di tứ thánh đế nhất thời hiện quán 。 見苦諦時能見諸諦。要已見者能如是見。 kiến khổ đế thời năng kiến chư đế 。yếu dĩ kiến giả năng như thị kiến 。 隨眠非心亦非心所。亦無所入。眠與纏異。 tùy miên phi tâm diệc phi tâm sở 。diệc vô sở nhập 。miên dữ triền dị 。 隨眠自性心不相應。纏自性心相應。異生不斷欲貪瞋恚。 tùy miên tự tánh tâm bất tướng ứng 。triền tự tánh tâm tướng ứng 。dị sanh bất đoạn dục tham sân khuể 。 無諸外道能得五通。亦無天中住梵行者。 vô chư ngoại đạo năng đắc ngũ thông 。diệc vô Thiên trung trụ/trú phạm hạnh giả 。 定無中有。無阿羅漢增長福業。 định vô trung hữu 。vô A-la-hán tăng trưởng phước nghiệp 。 五識有染亦有離染。六識皆與尋伺相應。 ngũ thức hữu nhiễm diệc hữu ly nhiễm 。lục thức giai dữ tầm tý tướng ứng 。 亦有齊首補特伽羅。有世間正見。無世間信根。無出世靜慮。 diệc hữu tề thủ Bổ-đặc-già-la 。hữu thế gian chánh kiến 。vô thế gian tín căn 。vô xuất thế tĩnh lự 。 亦無無漏尋伺。若非有因預流有退。 diệc vô vô lậu tầm tý 。nhược/nhã phi hữu nhân Dự-lưu hữu thoái 。 諸阿羅漢定無退者。道支皆是念住所攝。 chư A-la-hán định vô thoái giả 。đạo chi giai thị niệm trụ sở nhiếp 。 無為法有九種。一擇滅。二非擇滅。三虛空。四不動。 vô vi/vì/vị pháp hữu cửu chủng 。nhất trạch diệt 。nhị Phi trạch diệt 。tam hư không 。tứ bất động 。 五善法真如。六不善法真如。七無記法真如。 ngũ thiện Pháp chân như 。lục bất thiện pháp chân như 。thất vô kí pháp chân như 。 八道支真如。九緣起真如。 bát đạo chi chân như 。cửu duyên khởi chân như 。 入胎為初命終為後。色根大種皆有轉變。 nhập thai vi/vì/vị sơ mạng chung vi/vì/vị hậu 。sắc căn đại chủng giai hữu chuyển biến 。 心心所法亦有轉變。僧中有佛。故施僧者便獲大果。非別施佛。 tâm tâm sở Pháp diệc hữu chuyển biến 。tăng trung hữu Phật 。cố thí tăng giả tiện hoạch đại quả 。phi biệt thí Phật 。 佛與二乘皆同一道同一解脫說。 Phật dữ nhị thừa giai đồng nhất đạo đồng nhất giải thoát thuyết 。 一切行皆剎那滅。定無少法能從前世轉至後世。 nhất thiết hành giai sát-na diệt 。định vô thiểu Pháp năng tùng tiền thế chuyển chí hậu thế 。 此等是彼本宗同義。其末宗異義者。 thử đẳng thị bỉ bổn tông đồng nghĩa 。kỳ mạt tông dị nghĩa giả 。 謂說實有過去未來。亦有中有。一切法處皆是所知。 vị thuyết thật hữu quá khứ vị lai 。diệc hữu trung hữu 。nhất thiết pháp xứ/xử giai thị sở tri 。 亦是所識。業實是思。無身語業。尋伺相應。 diệc thị sở thức 。nghiệp thật thị tư 。vô thân ngữ nghiệp 。tầm tý tướng ứng 。 大地劫住。於窣堵波興供養業。所獲果少。 Đại địa kiếp trụ/trú 。ư tốt đổ ba hưng cúng dường nghiệp 。sở hoạch quả thiểu 。 隨眠自性恒居現在。諸薀處界亦恒現在。此部末宗。 tùy miên tự tánh hằng cư hiện tại 。chư ôn xứ/xử giới diệc hằng hiện tại 。thử bộ mạt tông 。 因釋一頌執義有異。如彼頌言。 nhân thích nhất tụng chấp nghĩa hữu dị 。như bỉ tụng ngôn 。  五法定能縛  諸苦從之生  ngũ pháp định năng phược   chư khổ tùng chi sanh  謂無明貪愛  五見及諸業  vị vô minh tham ái   ngũ kiến cập chư nghiệp 其法藏部本宗同義。謂佛雖在僧中所攝。 kỳ Pháp tạng bộ bổn tông đồng nghĩa 。vị Phật tuy tại tăng trung sở nhiếp 。 然別施佛果大非僧。 nhiên biệt thí Phật quả Đại phi tăng 。 於窣堵波興供養業獲廣大果。佛與二乘解脫雖一。而聖道異。 ư tốt đổ ba hưng cúng dường nghiệp hoạch quảng đại quả 。Phật dữ nhị thừa giải thoát tuy nhất 。nhi Thánh đạo dị 。 無諸外道能得五通。阿羅漢身皆是無漏。 vô chư ngoại đạo năng đắc ngũ thông 。A-la-hán thân giai thị vô lậu 。 餘義多同大眾部執。其飲光部本宗同義。 dư nghĩa đa đồng Đại chúng bộ chấp 。kỳ ẩm quang bộ bổn tông đồng nghĩa 。 謂若法已斷已遍知則無。未斷未遍知則有。 vị nhược/nhã Pháp dĩ đoạn dĩ biến tri tức vô 。vị đoạn vị biến tri tức hữu 。 若業果已熟則無。業果未熟則有。有諸行以過去為因。 nhược/nhã nghiệp quả dĩ thục tức vô 。nghiệp quả vị thục tức hữu 。hữu chư hạnh dĩ quá khứ vi/vì/vị nhân 。 無諸行以未來為因。一切行皆剎那滅。 vô chư hạnh dĩ vị lai vi/vì/vị nhân 。nhất thiết hành giai sát-na diệt 。 諸有學法有異熟果。餘義多同法藏部執。 chư hữu học Pháp hữu dị thục quả 。dư nghĩa đa đồng Pháp tạng bộ chấp 。 其經量部本宗同義。謂說諸薀有從前世轉至後世。 kỳ Kinh lượng bộ bổn tông đồng nghĩa 。vị thuyết chư ôn hữu tùng tiền thế chuyển chí hậu thế 。 立說轉名非離聖道。有薀永滅。有根邊薀。 lập thuyết chuyển danh phi ly Thánh đạo 。hữu ôn vĩnh diệt 。hữu căn biên ôn 。 有一味薀。異生位中亦有聖法。 hữu nhất vị ôn 。dị sanh vị trung diệc hữu thánh pháp 。 執有勝義補特伽羅。餘所執多同說一切有部。 chấp hữu thắng nghĩa Bổ-đặc-già-la 。dư sở chấp đa đồng thuyết nhất thiết hữu bộ 。 三藏法師翻此論竟。述重譯意。乃說頌曰。 Tam tạng Pháp sư phiên thử luận cánh 。thuật trọng dịch ý 。nãi thuyết tụng viết 。  備詳眾梵本  再譯宗輪論  bị tường chúng phạm bản   tái dịch tông luân luận  文愜義無謬  智者應勤學  văn khiếp nghĩa vô mậu   trí giả ưng cần học 異部宗輪論一卷 Dị Bộ Tông Luân Luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:16:46 2008 ============================================================